Header Pic Header Pic
Header Pic
 
Header Pic
Header Pic  PfeilHejmo arrow Artikoloj arrow RAPORTO PRI LA LITERATURA KONKURSO "IVO ROTKVIĆ" 2015
Header Pic
Header Pic
Ĉefa menuo
Hejmo
Artikoloj
Manifesto
Babilejo
Fotoalbumo
Dosierujo
Libroservo
Retligiloj
Gastlibro
Kolofono
Serĉilo
Tema menuo
Pri Kroatio
Je hodiaŭa tago
Pri Zagrebo
Pri UZE
Aliĝilo al UZE
Statuto de UZE
Portalo de UZE
Gazeto de UZE
Malnovaj numeroj
El gazeto ZELano
Dokumenta Centro
Esperanto en Kroatio
Esperanto en la mondo
Diversaĵoj
Ensalutejo





Ĉu pasvorto perdita ?
Petojn registriĝi sendu al ni pere de Kontakto en la Ĉefa menuo!
Klaku ĉi tie por malregistriĝi
Kiu estas konektita?
Estas 1 vizitanto konektita(j)
Kiu estas en babilejo?

Momente neniu estas en babilejo

Uzanta menuo
Miaj uzantodatumoj
Enskribo de teksto
Enskribo de retligilo
Privataj mesaĝoj
Plej novaj artikoloj
Plej legataj artikoloj
Lastaj komentarioj

RAPORTO PRI LA LITERATURA KONKURSO "IVO ROTKVIĆ" 2015 PDF Printi Retpoŝti
Verkita de Zdravko Seleš   
17/01/2016

Image

En 2014 Unuiĝo de zagrebaj esperantistoj renovigis la Literaturan konkurson “Ivo Rotkvić”, kiu estis sukcese organizita ankaŭ 2015. Ĝia tasko estas daŭrigi la tradiciojn de la antaŭa samnoma konkurso de Zagreba Esperanto-Ligo, kaj ĝi okazas en kvar branĉoj:

  1. originala poezio
  2. originala prozo
  3. tradukoj el la kroata
  4. tradukoj el aliaj lingvoj


En 2015 la limdato por sendi konkursaĵojn estis la 31-a de oktobro, post kiam la konkursa ĵurio, konsistanta el Zdravko Seleš (prezidanto), Jozo Marević kaj Zlatko Hinšt (membroj) tralegis la ricevitajn verkojn, markitajn per pseŭdonimoj, kaj decidis, ke:

En la branĉo “Orginala poezio”, la plej bonaj konkursaĵoj estas:

  1. “Ĉi-nokte” de Suso Moinhos (Hispanio)
  2. “La doloro” de Dimitrije Janičić (Serbio)
  3. “2010” de Suso Moinhos (Hispanio)


En la branĉo “Orginala prozo”, la plej bonaj konkursaĵoj estas:

  1. “Familia sekreto” de Suso Moinhos (Hispanio)
  2. “Salato kaj pilafo” de Suso Moinhos (Hispanio)
  3. “Hurtigruten” de Kerstin Rohdin (Svedio)


En la branĉo “Tradukoj el aliaj lingvoj”, la plej bonaj konkursaĵoj estas:

  1. Friedrich Nietzsche: Delica kanzono - tradukita de Evgenij Leonidoviĉ Georgiev (Kazaĥio)
  2. Panda: La lasta flugo de Karlson - tradukita de Evgeniy Tikhonov (Rusio)
  3. Albert Giraude: Por Kolombina - tradukita de Stephané Brault (Kanado)


En la branĉo “Tradukoj el la kroata” la premioj ne estas aljuĝitaj pro manko de konkursaĵoj.

Ĉiuj laŭreatoj ricevos diplomojn kaj libropremiojn, kaj iliaj verkoj aperos en la sekva numero de “Zagreba Esperantisto”.

 

Aldonu komentarion


Sekurkodo
Refreŝigu

Posta >
Header Pic
left unten
Design by erfurt-live.de
right unten